Прокатчики уверяют, что украинизация ведет к обвалу всего украинского кинорынка.
6 февраля, 2008 р.
Конфликт вокруг украинизации кинопроката продолжает набирать обороты. В понедельник украинские кинопрокатчики пытались добиться от Минкульта уступок — чтобы тот отказался от идеи обязательного украинского дубляжа всех иностранных фильмов, а ограничился лишь субтитрами.
В письме прокатчиков на имя министра культуры Вовкуна говорится, что украинизация кинопроката ведет к обвалу всего украинского кинорынка, а также к началу массового распространения пиратских видеокопий (естественно, на русском языке).
Кроме того, по мнению прокатчиков, экраны в основном оккупирует российское кино. Ведь его не нужно переводить на украинский (достаточно субтитров), а значит, по мнению издания "Сегодня", им и забьют нишу, освободившуюся от европейских и большей части американских фильмов.
"Я не разделяю пессимистического настроя дистрибьюторов по поводу обвала рынка кинопроката. Пока изучаю ситуацию. Что касается уступок с русскоязычным дубляжом, мы его не можем разрешить, потому что есть решение Конституционного суда, а это закон", — сказала руководитель Службы кинематографии Минкульта Анна Чмиль.
Прокатчики с этим не согласны.
Как пишет издание "15 минут", большинство украинцев не против дублирования фильмов на государственный язык, но прокатчики уверяют, что не могут обеспечить перевод. Стоимость дубляжа одной киноленты обходится в 20 - 50 тысяч долларов, наложение титров - 1 - 1,5 тысячи долларов. В среднем кассовые сборы в Украине составляют от 100 до 600 тысяч долларов.
Лишь около 11% украинских граждан высказались против увеличения количества фильмов с украинским дубляжом. Такие данные, как сообщил УНИАН, обнародовала британская компания First Movies International, опросившая 808 человек в четырех городах Украины - Львове, Киеве, Одессе и Харькове. Это исследование проводилось в течение декабря.
Правда, в опросе речь идет не об обязательном дублировании всех фильмов на украинский язык, а об увеличении числа украинских копий.
Опрос показал, что 30% респондентов относятся к вопросу украинского дубляжа нейтрально, 24% просто поддерживают эту идею, 19% отмечают необходимость дубляжа на украинский язык.
Источник: АМИ "Новости-Украина"
|