Наша сторінка на Facebook Наша сторінка у Twitter Наш канал Youtube
підписатися на новини
Email
підписатись
відписатись

БЛАГОДІЙНИЙ ФОНД ІНТЕГРО
Фонд Країна Добродій
Газета Нова Доба - видання про Київ і столичну область
Парламентський клуб НУО
Українська гельсинська спілка з прав людини
Портал Громадський простір

 

 НОВИНИ


Конституційний Суд постановив обов’язковий переклад фільмів українською.

26 грудня, 2007 р.

   
    Конституційний суд України ухвалив рішення про те, що всі без винятку іноземні кінофільми повинні обов’язково дублюватися, озвучуватися або титруватися державною мовою. Щоправда, дистриб’ютори кінофільмів зауважують, що таке рішення поки що не на часі.
    
    Раніше прихильники обов‘язкового перекладу іноземних фільмів українською пропонували застосовувати цей принцип до новітніх кінотворів. А вироблену за часи перебування України в складі Радянського Союзу кінопродукцію вважати спільною культурною спадщиною і демонструвати мовою оригіналу. Як пояснив юрист Інституту масової інформації Роман Головенко, цей принцип здебільшого буде дотримано і тепер: «У тому, що глядачі отримають, практично, нічого не зміниться. Вони в будь-якому випадку будуть отримувати або озвучені українською мовою, або фільми російською чи ще якоюсь мовою, що будуть субтитруватися українською». Кінопродюсери згодні, що рішення Конституційного суду стратегічне для країни, але кажуть, що час для нього ще не настав, оскільки для його впровадження потрібно серйозно оновити інфраструктуру.
    джерело: www.dw-world.de
    


Чи вважаєте ви за необхідне реформувати ООН?
Так
Ні
ООН потрібно ліквідувати, а не реформувати